Stairway
to Heaven (Escalera al Cielo) es una de las canciones más emblemáticas del
rock pesado (aunque muchos la consideran como balada rock pesada) que ha perdurado desde la década de los ‘70[2]
y se ha convertido en canción y melodía de culto enrte los seguidores de Led
Zeppelin. Posee una simbología oculta y esotérica, desconocida para los no
iniciados, por lo que, para poder desentrañar su significado último, es
necesario leerla en clave ocultista y satánica. El cuarto álbum de la banda fue
compuesto el 8 de noviembre de 1971 y es conocido simplemente como Led Zeppelin IV. Desde la concepción de
la funda interna hasta los símbolos en la doble portada externa, se nota un
gran trabajo de diseño y además cierto conocimiento de lo oculto. Como ejemplo,
Page insertó en la parte interior del álbum un dibujo del Ermitaño, que es la
carta IX del Tarot cuyas características definen la personalidad del
guitarrista. Para saber de qué se trata la canción, se debe leer la letra
párrafo por párrafo y analizarla por las partes que la componen e interpretarla
en clave ocultista-esotérica-satanista.
There's a lady who's sure all that glitters
is gold
And she's buying a stairway to heaven.
When she gets there she knows, if the stores
are all closed
With a word she can get what she came for.
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to
heaven.
Hay una dama que está convencida de que todo
lo que brilla es oro
y está comprando una escalera al cielo.
Cuando llega allí, sabe que si todas las
tiendas están cerradas
con una palabra ella puede conseguir lo que
vino a buscar.
¡y está comprando una escalera al cielo!
El personaje clave en esta primera estrofa es una misteriosa “dama”
que “está convencida de que todo lo que brilla es oro”, “está comprando una
escalera al cielo” y “con una palabra puede conseguir lo que busca”. La misteriosa
“dama”, con toda probabilidad, es una bruja, ya sea una mujer en persona que
practica la brujería, o bien la brujería –o la wicca- personificada en una mujer. Es propio de la magia creer que
dominan las fuerzas ocultas y que con sus encantamientos y hechizos pueden
hacer literalmente lo que quieren y esto es lo que quiere decir la frase: “con
una palabra puede conseguir lo que busca”. Esto es un engaño, pues en realidad
es el Demonio el que les hace creer a los brujos que sus hechizos son
efectivos, ya que en realidad no lo son, porque el ser humano no tiene poder de
este tipo. Jesús dice: “Sin Mí, nada podéis hacer”. Es decir, si sin Jesús no
podemos hacer nada bueno, mucho menos podremos hacer algo malo –en cuanto a
hechizos se refiere-. Sin embargo, los brujos están convencidos de que con sus
artes malignas pueden hacer lo que quieran y es a una bruja en particular o a
la brujería en general a la que representa esta misteriosa dama. Esta dama, a
su vez, “está comprando una escalera al cielo”, es decir, está haciendo brujerías
y encantamientos para “comprar una escalera que lleve al cielo”. Puesto que con
la brujería es imposible llegar al Reino de Dios, el verdadero cielo, entonces
el cielo del que se habla aquí, no es el cielo en donde reina Dios, sino su antítesis;
es decir, es el Infierno, que aquí es llamado “cielo”.
There’s a sign on the wall but she wants to
be sure
because you know sometimes words have two
meanings.
In a tree by the brook, there's a songbird
who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiving.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.
Hay una señal en la pared pero ella quiere
estar segura,
porque ya sabes que a veces palabras tiene
dos significados.
En un árbol que se encuentra cerca del
arroyo,
hay un pájaro cantor que canta,
a veces todos nuestros pensamientos son de
duda.
¡Y me llena de asombro! ¡Y me llena de
asombro!
La señal en la pared son los sigilos mágicos y las fórmulas de
hechicería. El pájaro que canta, puede ser un cuervo que grazna, ya que el cuervo
se asocia a las artes malignas de los brujos. La bruja escribe sus fórmulas de
brujería en una pared y el neófito, al verlos, queda asombrado, porque piensa
que esto es algo que tiene poder en sí mismo. Cuando dice “nuestros
pensamientos son de duda” es porque algún resabio de conciencia le queda; su
conciencia de antiguo cristiano le advierte que practicar la hechicería y
consultar a una bruja no es algo que agrade a Dios, pero la fascinación por la
brujería termina por conquistarlo y así ahoga lo que su conciencia le advierte.
There's a feeling I get when I look to the
west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen rings of smoke
through the trees,
And the voices of those who standing
looking.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.
Hay un sentimiento que me da cuando miro
hacia el oeste,
y mi espíritu está llorando por abandonarme.
En mis pensamientos he visto anillos de humo
en los árboles,
y las voces de quienes buscan
permanentemente.
¡Y me llena de asombro! ¡En verdad me llena
de asombro!
La persona que canta ha caído bajo el hechizo de la bruja; ahora está
en un coven, es decir, en una renión de brujas. Está en el bosque, porque tanto
la brujería tradicional como la moderna, la wicca, rechazan los templos y
buscan la naturaleza para unirse a la divinidad –que no es otro que el Demonio.
Por esta razón es que habla de “árboles”. El “humo” es porque las brujas del
coven han encendido un fuego, como parte del rito en el que se invoca al
Demonio. El oeste es de donde surge Cristo –por eso las iglesias se construyen
con el altar mirando a oriente y con la puerta que se abre a occidente u oeste;
se quiere recordar que los cristianos miramos a oriente, pues al oriente surge
el sol que nos recuerda a Cristo, Sol que nos ilumina y nos da vida[3]-
y porque la persona se está apartando de Cristo, cuando “mira al Oeste” que es
de donde surge Cristo, Sol victorioso, tiene “sentimientos” de angustia y “llora”,
porque abandona a Cristo para sumergirse en el mundo del ocultismo: “un
sentimiento que me da cuando miro hacia el oeste, y mi espíritu está llorando por
abandonarme”. Al mismo tiempo que se aleja de Cristo, el humo del fuego
encendido en honor a Satanás por las brujas lo hacen apartarse cada vez más de Él,
puesto que las brujas con sus voces lo llaman insistentemente: “En mis
pensamientos he visto anillos de humo en los árboles, y las voces de quienes
buscan permanentemente”.
And it’s whispered that soon if we all call
the tune
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn for those who stand
long
And the forests will echo with laughter.
Y se susurra que pronto, si todos cantamos
la melodía
Entonces el gaitero nos conducirá a la
razón.
Y un nuevo día amanecerá para aquellos que
esperan
Y el eco de la risa se escuchará en los
bosques.
El “susurro” no es
otra cosa que las fórmulas de hechizos y encantamientos que llevan a cabo los
brujos, invocando al Demonio. Cuando el Demonio –el gaitero- se haga presente –el
Demonio es representado como un gaitero o flautista, como el dios Pan de la
mitología griega- “nos conducirá a la razón”, es decir, oscurecerá nuestra razón
humana, de modo que no sea capaz de advertir los misterios del cristianismo con
la luz de la gracia. Entonces el hombre se convertirá en un racionalista, dirá
que ni Dios ni el Cielo existen y por lo tanto, tampoco el Demonio y el
Infierno. En ese entonces, será cuando “el gaitero” o “flautista”,
introduciendo el espíritu racionalista, habrá triunfado en el hombre. El “día
nuevo que amanecerá” será el día en que los hombres, rechazando los misterios
de la fe católica, se sumergirán en las tinieblas del ateísmo, paso previo al
luciferismo. Entonces “se escuchará el eco de las risas” de los brujos y de los
demonios, que desde el bosque se reirán del hombre ateo y luciferino.
If there’s a bustle in your hedgerow, don’t
be alarmed now,
It’s just a spring clean for the May
queen.
Yes, there are two paths you can go by, but
in the long run,
There’s still time to change the road you're
on.
And it makes me wonder.
Si hay un bullicio en tu seto, no te
preocupes,
Es una limpieza de la primavera para la
Reina de Mayo.
Sí, existen dos caminos por los que puedes
transitar, pero a la larga,
Habrá tiempo para cambiar el camino en que
te encuentras.
¡Y me llena de asombro!
La “Reina de Mayo” hace referencia al mes de mayo, en el que los
brujos rinden culto idolátrico a los árboles y a la naturaleza, postrándose
ante ellos y tomándolos como dioses. Para los brujos y la magia celta, en mayo
se celebra la festividad pagana llamada “Beltane”, en honor al dios Belenos. Esta
fiesta marca el inicio del verano; se celebra de noche, porque los días se
cuentan a partir de la puesta del sol y no desde la madrugada. Se elegía una
mujer bruja para que representara a la diosa celta, quien era llamada “Reina de
Mayo”. Los brujos en esta fiesa celebran la fertilidad de la naturaleza, quien
era fecundada por el árbol sagrado del mes que, en el mes de mayo y para los
celtas, es el Saúco. Se habla de “dos caminos por los que se puede transitar”,
esto es, el de Cristo y el del Demonio, pero el alma, sumergida ya en el
aquelarre por el coven, transita en el bosque por el camino del Demonio.
Your head is humming and it won’t go, in
case you don’t know,
The piper’s calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow, and
did you know
Your stairway lies on the whispering wind?
Tu cabeza está zumbando y no se va a ir, en
caso de que no lo sepas,
El gaitero te llama para que te unas a él,
Querida dama, ¿puede escuchar el viento
soplar, y sabía usted que
su escalera reposa en el murmullo del viento?
“El gaitero-flautista te llama para que te unas a él”: a medida que
aumenta el ritmo frenético del baile del aquelarre, la llamada de Demonio se
hace más intensa. El alma duda, porque ha sido creada por Dios y para Dios y seguir
al Demonio es frustrar para siempre el llamado a ser hijo de Dios. Por eso el
alma duda y no sabe si dirigirse a la escalera o no. El viento sopla, pero no
es el Espíritu Santo, sino el Demonio que viene en busca del alma que, por
propia voluntad, se entrega en sus manos.
And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.
And she's buying a stairway to heaven...
Y vamos como el viento en el camino.
Nuestras sombras son más altas que nuestra
alma.
Ahí va una señora caminando que todos
conocemos,
Que brilla con una luz blanca y nos quiere
mostrar
Cómo todo aún se convierte en oro.
Y si escuchas muy bien
La melodía al final te llegará
Cuando todos sean uno y uno sean todo
Ser una roca y no rodar.
Y ella está comprando una escalera al cielo
...
Al final, el alma se decide por la eterna condenación, por la
consagración al Diablo y no a Dios: es guiada por la bruja “una señora (…) que
todos conocemos”; los guía hacia el Infierno, en dirección opuesta al Cielo y
los guía con la luz blanquecina y mortecina de la magia y el ocultismo. El alma
no sube por la escalera, que no llevaba al cielo, sino que desciende por ella y
a medida que desciende, es decir, que ingresa en el Infierno, se da cuenta de
algo: que “sus sombras son más altas que sus almas” y esto puede significar dos
cosas: al entrar en el Infierno, los pecados se revelan en toda su espantosa
realidad y al no haber sido lavado por la Sangre del Cordero, el pecado queda
fijado en el alma para siempre y es tal la magnitud del pecado, que es más
grande que el alma. El otro significado de las sombras más altas es que esas
sombras son los habitantes del Infierno, las sombras vivientes, los demonios,
que en canto ángeles, son más grandes que las almas de los hombres. Tanto en
uno como en otro caso, la frase es la más siniestra de toda la canción, porque
indica el momento en que el alma ingresa en el Infierno para quedarse allí para
siempre, envuelta en su pecado y rodeada de demonios. “Ser una roca y no rodar”,
significa el alma que queda fija en el pecado y en el mal para siempre.
[1] “Según el diario de
grabaciones de los estudios Basing Street de Londres, Led Zeppelin empezó a
grabar una base de 'Stairway to heaven', el 5 de diciembre del 1970, once meses
antes de que se publicara en el cuarto álbum de Led Zeppelin” (…) “Jimmy Page
empezó a componer los acordes y las tres partes significativas de 'Stairway to
heaven' en el pequeño estudio de ocho pistas de su casa-barco de Pangbourne,
cerca de Reading” (…) Es más que probable que Robert Plant esbozara ya parte de
la letra, es decir, las frases de 'There's a lady who's sure all that glitters
is gold / and she's buying a stairway to heaven" ("Hay una dama que
está segura de que todo lo que reluce es oro y está comprando una escalera al
cielo") en la vieja casa de sus padres, donde pasaba sus vacaciones
juveniles, en una construcción labriega en Gales, en Bron-yr-aur. Tanto Page
como Plant se llevaron toda clase de discos y libros para inspirarse. Muchas de
las frases incongruentes de 'Stairway to heaven' nacieron de un libro de Lewis
Spence, un estudioso escocés del folklore británico, llamado 'The Magic Arts in
Celtic Britain'. El libro se lo había prestado Jimmy Page, que seguía con su
familiar amor y devoción por el ocultismo y los evangelios de Aleister Crowley,
el padre espiritual del ocultismo en la Gran Bretaña. Ese libro estaba en el
índice de los libros recomendados por el autor de 'The Equinox', igual que el
nombre de la librería que Page acababa de abrir en Holland Street, en
Kensington”; cfr. https://www.elmundo.es/cultura/2015/04/22/55365f0822601d17048b4575.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario